Avis Akvāsas Ka (Artefact VI)

WUNDERKAMMER

Artefact No:
Description: Schleicher’s Fable  
Location: Origins within Pontic-Caspian Steppe  
Age: 5th and 4th Millenia BC.

Ben Timberlake October 24, 2024

The above artifact never existed. It is a fable written in 1868 by Augustus Schleicher, composed in Proto-Indo-European (PIE), a long dead language that was reconstructed from the multitude of languages descended from it, spoken in a broad arc from modern English in the west to ancient Tocharian in the Tarim Basin in China. PIE is believed to have been first  spoken between the 5th and 4th millennia BC.  

Another term for a descendant language is a ‘daughter language’ because she is a child of  the mother tongue. For example: English is a daughter language of Old English, which is a daughter language of Proto-Germanic, which is a daughter language of Proto-Indo European (PIE). German and Yiddish are our cousins by way of Old High German, also a  daughter of Proto-Germanic. Italian, Spanish, French, Portuguese, and Romanian are all  daughter languages of Proto-Italic, who’s mother language is Proto-Indo-European. Sanskrit, Persian, Hindi, and a host of other Eastern languages can all be traced back to Proto-Indo-European, too. Our linguistic family tree is surprisingly large, some branches are healthy, others have withered but at the trunk we find, again and again, PIE.  

PIE was reconstructed using the comparative method: linguists studied existing languages  for familial traits. Our most fundamental words—those concerning family, body parts, numbers, and animals—show the strongest connections across daughter languages. Once linguists identified enough examples across languages, they could reconstruct the original  PIE word, marking it with an asterisk. 

Take the word ‘daughter’ in English. This is daúhtar in Gothic, θugátēr in Ancient Greek, dúhitṛ in Sanskrit, dugәdar in Iranian, dŭšter in Slavic, dukter in Baltic, duxtir in Celtic, dustr in Armenian, ckācar in Tocharian, and datro in a form of Hittite. This renders daughter as *dʰugh₂tḗr in PIE. 

Here are two more: Horse is Eoh in Old English, aíƕa in Gothic, Equus in Latin, áśva in Sanskrit, ech in one of the Celtic languages, ēš in Armenian. This renders *éḱwos in PIE, (although earlier scholars spelled it *akvās).  

And sheep or ewe in English is awistr in Gothic, ovis in Latin, avi in Sanskrit, ovèn in one of the Slavic languages, ōi in Celtic, and eye in Tocharian. Which gives us *h₂ówis in PIE  (although earlier scholars spelled it *Avis). 


“The study of protolanguages parallels fundamental physics research—both reveal hidden  connections that deepen our understanding of the world.”


I mention the spelling of earlier scholars to get us back to Schleicher, and his fable, which is titled Avis akvāsas ka, or The Sheep and the Horses. Here it is in English:  

The Sheep and the Horses 

A sheep that had no wool saw horses, one of them pulling a heavy wagon, one carrying a big load,  and one carrying a man quickly. The sheep said to the horses: "My heart pains me, seeing a man  driving horses."  

The horses said: "Listen, sheep, our hearts pain us when we see this: a man, the master, makes the  wool of the sheep into a warm garment for himself. And the sheep has no wool."  

Having heard this, the sheep fled into the plain. 

Pantographia: A Specimen Book of All the Alphabets Known on Earth (1799), Edward Fry.

The study of PIE has attracted remarkable scholars, rivaling nuclear physics and  astrophysics in intellectual rigor. These men and women often mastered numerous  languages and conducted research in remote locations across the globe. 

As early as the 16th century, visitors to India were aware of the similarities between Indo Iranian languages and European ones. In 1653, Marcus Zuerius van Boxhorn proposed a proto-language of Scythian as the mother language for Germanic, Italic, Slavic, Baltic,  Celtic and Iranian. In 1767, Gaston-Laurent Coeurdoux, a French Jesuit living in India,  wrote a paper proving the similarities between Sanskrit and European languages.  

In 1818, Danish linguist Rasmus Christian Rask showed the links between Old Norse,  Germanic and other Indo-European languages. A few years later Jacob Grimm - one half of  the Brothers Grimm of fairytale fame - laid down Grimm’s law, which brought a rigorous  and widely used methodology to historic linguistic research, layingthe ground for  Schleicher’s great work and his fable. 

Schleicher used the available PIE words that he had reverse-engineered. In those early days there was only a limited vocabulary that he felt confident enough to work with. And yet Schelicher wrought something very layered and profound: he created a nursery rhyme from the cradle of pre-civilisation to teach himself and his colleagues this ancient language. And it contained themes - as many nursery rhymes do - that go back to our earliest days: the beginnings of agriculture, the domestication of horses and sheep - the naming of our world. And yet this simple fable - a prehistoric Baa-Baa Black Sheep - was the linguistic equivalent of Jurassic Park; Schleicher breathed life into this ancient language.   

If we were to trace these diverse and far-flung lineages back to some Oral Eve, we would most likely find her living on the Steppe north of the Black Sea. This is the Kurgan Hypothesis and was formulated by Marija Gimbutas in the 1950s. Gimbutas, a Lithuanian archaeologist, who survived the Nazi occupation of her homeland, was the first scholar to  match PIE theories with archaeological evidence from her excavations into Bronze and Iron Age cultures from across the Steppe. The Kurgan Culture, so named after the  burial mounds that it left, were early domesticators of the horse, and first to use the chariot, spreading their language and ideas with them.  

I saw these Kurgan mounds last year in Ukraine. The battlefields by the Black Sea are in  the deltas of the great rivers and terminally flat. These ancient burial mounds are one of the few pieces of high ground and both sides use them as fighting positions.  

The study of protolanguages parallels fundamental physics research—both reveal hidden  connections that deepen our understanding of the world. PIE studies sometimes feel  otherworldly yet innately familiar, revealing ancient pathways of thought and meaning. 

There are parts of PIE that feel hallucinatory, spiritual and yet innately familiar: linear clusters of nodal points like constellations of forgotten meanings; or ley-lines within the language that suggest a truer course we might take. 

Pantographia: A Specimen Book of All the Alphabets Known on Earth (1799), Edward Fry.

Take the word ‘Day’ which comes from the PIE word *dei ‘to shine, be bright’ and *dyēus  ‘the daylight sky-god’. This PIE term gave Greek the name of Zeus, Latin the word Diem, and Sanskrit word Deva, ‘heavenly, divine, anything of excellence’. So to Carpe Diem is  not merely a matter of seizing the passing moments but of grasping the divine within  them. 

Or take the other PIE word for ‘to shine’ which is *bhā, and also means ‘to speak’. This connection surfaces in Greek "phēmi" (to speak), Latin "fari" (to speak) and "fama" (speaking, reputation), and English "fame." Ancient speakers saw speech as a kind of illumination - words could light up understanding just as fire lit up the darkness. We still preserve this dual meaning when we talk about ideas being "brilliant" or someone giving  an "enlightening" speech. 

Lastly, one that I noticed last week while I was in Brazil: the Portuguese for ‘the way’  “Sentido” shares a cognate with our word ‘sentient’. This ancient connection between movement and perception appears in Latin "sentire" (to feel) and "sequi" (to follow), again in Portuguese as "caminho" (way, path), and English words like "sense," "sentiment," and  "sentient." When the original PIE speakers talked about "finding their way," they were simultaneously describing physical navigation and emotional/intellectual understanding.  A path was both a literal route and a way of feeling through the world. This deep link between movement and consciousness persists today when we speak of "following our feelings" or finding our "life path," echoing an ancient understanding that movement, feeling, and knowing are fundamentally connected. Most days I forget this, but it’s good to be reminded. 

I’m going to leave you with a long list of reworked versions of ‘The Sheep and the Horses’. The Fable has become a palimpsest for PIE scholars down the generations. I don’t pretend to understand the later versions which abound with algebra-like symbols to denote glottal stops and plosives but I do like the idea that this artifact lives on.

HIRT (1939)

Owis ek'wōses-kʷe

Owis, jesmin wlənā ne ēst, dedork'e ek'wons, tom, woghom gʷᵇrum weghontm̥, tom, bhorom megam, tom, gh'ьmonm̥ ōk'u bherontm̥. Owis ek'womos ewьwekʷet: k'ērd aghnutai moi widontei gh'monm̥ ek’wons ag'ontm̥. Ek'wōses ewwekʷont: kl'udhi, owei!, k'ērd aghnutai widontmos: gh'mo, potis, wlənām owjôm kʷr̥neuti sebhoi ghʷermom westrom; owimos-kʷe wlənā ne esti. Tod k'ek'ruwos owis ag'rom ebhuget.

LEHMANN AND ZGUSTA (1979)

Owis eḱwōskʷe

Gʷərēi owis, kʷesjo wl̥hnā ne ēst, ek̂wōns espek̂et, oinom ghe gʷr̥um woĝhom weĝhontm̥, oinomkʷe meǵam bhorom, oinomkʷe ĝhm̥enm̥ ōk̂u bherontm̥.Owis nu ek̂wobh(y)os (ek̂womos) ewewkʷet: "k̂ēr aghnutoi moi ek̂wōns aĝontm̥ nerm̥ widn̥tei".Eḱwōs tu ewewkʷont: "k̂ludhi, owei, k̂ēr ghe aghnutoi n̥smei widn̥tbh(y)os (widn̥tmos): nēr, potis, owiōm r̥ wl̥hnām sebhi gʷhermom westrom kʷrn̥euti. Neǵhi owiōm wl̥hnā esti".Tod k̂ek̂luwōs owis aĝrom ebhuget.

DANKA (1986)

Owis ek'woi kʷe

Owis, jesmin wl̥nā ne ēst, dedork'e ek'wons woghom gʷr̥um weghontn̥s - bhorom meg'əm, monum ōk'u bherontn̥s. Owis ek'wobhos eweukʷet: K'erd aghnutai moi widn̥tei g'hm̥onm̥ ek'wons ag'ontm̥. Ek'woi eweukʷont: K'ludhi, owi, k'erd aghnutai dedr̥k'usbhos: monus potis wl̥nām owiōm temneti: sebhei ghʷermom westrom - owibhos kʷe wl̥nā ne esti. Tod k'ek'luwōs owis ag'rom ebhuget.

ADAMS (1997)

H₂óu̯is h₁ék̂u̯ōs-kʷe

Gʷr̥hₓḗi h₂óu̯is, kʷési̯o u̯lh₂néh₄ ne (h₁é) est, h₁ék̂u̯ons spék̂et, h₁oinom ghe gʷr̥hₓúm u̯óĝhom u̯éĝhontm̥ h₁oinom-kʷe méĝhₐm bhórom, h₁oinom-kʷe ĝhménm̥ hₓṓk̂u bhérontm̥. h₂óu̯is tu h₁ek̂u̯oibh(i̯)os u̯eukʷét: 'k̂ḗr hₐeghnutór moi h₁ék̂u̯ons hₐéĝontm̥ hₐnérm̥ u̯idn̥téi. h₁ék̂u̯ōs tu u̯eukʷónt: 'k̂ludhí, h₂óu̯ei, k̂ḗr ghe hₐeghnutór n̥sméi u̯idn̥tbh(i̯)ós. hₐnḗr, pótis, h₂éu̯i̯om r̥ u̯l̥h₂néhₐm sebhi kʷr̥néuti nu gʷhérmom u̯éstrom néĝhi h₂éu̯i̯om u̯l̥h₂néhₐ h₁ésti.' Tód k̂ek̂luu̯ṓs h₂óu̯is hₐéĝrom bhugét.

LÜHR (2008)

h₂ówis h₁ék’wōskʷe

h₂ówis, (H)jésmin h₂wlh₂néh₂ ne éh₁est, dedork'e (h₁)ék'wons, tóm, wóg'ʰom gʷérh₂um wég'ʰontm, tóm, bʰórom még'oh₂m, tóm, dʰg'ʰémonm h₂oHk'ú bʰérontm. h₂ówis (h₁)ék'wobʰos ewewkʷe(t): k'ḗrd h₂gʰnutoj moj widntéj dʰg'ʰmónm (h₁)ék'wons h₂ég'ontm. (h₁)ék'wōs ewewkʷ: k'ludʰí, h₂ówi! k'ḗrd h₂gʰnutoj widntbʰós: dʰg'ʰémō(n), pótis, h₂wlnéh₂m h₂ówjom kʷnewti sébʰoj gʷʰérmom wéstrom; h₂éwibʰoskʷe h₂wlh₂néh₂ né h₁esti. Tód k'ek'luwṓs h₂ówis h₂ég'rom ebʰuge(t).

VOYLES AND BARRACK (2009)

Owis eḱwōs kʷe

Owis, jāi wl̥nā ne eest, dedorḱe eḱwons, tom woǵʰom gʷr̥um weǵʰontm̥, tom bʰorom meǵm̥, tom ǵʰm̥onm̥ ōku bʰerontm̥. Owis eḱwobʰjos eweket: "Ḱerd angʰetai moi widontei ǵʰm̥onm̥ eḱwons aǵontm̥". Eḱwos wewekur: "Ḱludʰe, owei! Ḱerd angʰetai widontbʰjos: ǵʰm̥on, potis, wl̥nam owijōm kʷr̥neti soi gʷʰermom westrom; owibʰjos kʷe wl̥nā ne esti". Tod ḱeḱlōts owis aǵrom ebʰuget.


Ben Timberlake is an archaeologist who works in Iraq and Syria. His writing has appeared in Esquire, the Financial Times and the Economist. He is the author of 'High Risk: A True Story of the SAS, Drugs and other Bad Behaviour'.


Previous
Previous

Film

Next
Next

Joaquin Phoenix